From: benlizro@ihug.co.nz
On 9/08/2025 6:13 a.m., DDeden wrote:
>
> DDeden posted:
>
>>
>> Rich Ulrich posted:
>>
>>> On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper
>>> wrote:
>>>
>>>> On Sun, 01 Sep 2024 18:36:10 +0200, Steve Hayes
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> On Sat, 31 Aug 2024 22:17:55 +0100, Janet wrote:
>>>>>
>>>>>>> Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are
known by
>>>>>>> various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes
used to
>>>>>>> refer to a child carrier.?
>>>>>>>
>>>>>>> Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically
no
>>>>>>> currency outside the US.
>>>>>>
>>>>>> The native-American "papoose" back-board child carrier
>>>>>> was known to me in early childhood (and probably every
>>>>>> other kid enthralled by "Cowboys and Indians".
>>>>>>
>>>>>> When we had children I rediscovered it all over again
>>>>>> thanks to Mothercare. We had a baby back carrier called a
>>>>>> papoose.
>>>>>
>>>>> So it seems that people within the US understand "papoose" as
>>>>> referring to a child, and outside the US it refers to a child holder?
>>>>
>>>>
>>>> Please...write "some people".
>>>>
>>>> If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her
>>>> back, I would describe that as a woman with a papoose.
>>>>
>>>> However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on
>>>> a blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".
>>>
>>> I thought that the baby would stay in the carrier when laid on
>>> the ground. I thought they followed the baby-handling tradition
>>> of keeping them bound up.
>>>
>>> I had not ever been challenged with an Indian baby on the
>>> loose, and someone looking for a word to describe them.
>>>
>>> From the earlier discussion, I conclude that only the bound
>>> baby is a papoose.
>>
>> As I understand it, the baby in the papoose (porter?) was backstrapped to
the parent, and for a rest it was hung on a branch or tilted against a tree
trunk not laid flat on the ground except to change the moss/diaper.
>
> Wikipedia claims that papoose meant child. Other Algonquin words for child
are not similar to papoose.
>
> Algonquin: papoose = child?
It's certainly not general Algonquian. Bright refers to its appearance
in a vocabulary of 1643, which almost certainly means Roger Williams' _A
Key into the Language of America_, and the language is Naragansett.
> Boy. Mukkutchouks
> Girl. Nunksqua
> Infant, or child. Mukkie
> Viewing page 7 of 20 for project 8323 | Smithsonian Digital Volunteers
https://share.google/9b13kDhSL8K33p4cB
> ---
> [Algonquin English translator]
> Baby. Ninige
> Child Ninigo
> ---
> [Proto-Algonquin English translator]
> Child. awaᐧsi- na
> Child niᐧ
yaᐧna na
> Cree awaᐧsis child
> Ojibwe awaᐧsišš child
> ---
> Waboose. baby rabbit
> ---
> child (a youth) [Swadesh list]
>
> abinoojiinh (Ojibwa Algonquin)
> pookáá (Blackfoot Algonquin)
> mimëns (Munsee Lenape Algonquin).
> eksà:'a (Mohawk Iroquois)
> ayoli (Cherokee Iroquois)
> nakatseke (Nataway Iroquois)
> ---
>
> 5ka baby carriers in Germany with dog teeth decoration
>
> https://www.livescience.com/archaeology/5-000-year-old-burials
in-germany-hold-3-women-with-bedazzled-baby-carriers
>
>
>
> If we go back much further in time, toddlers were piggyback riding on their
parent's backs, with fingers and toes grasping scalp hair for anchorage.
>
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)
|