home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

SCILANG:

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

 Message 296,422 of 297,380 
 Ross Clark to HenHanna 
 =?UTF-8?B?UmU6IERvZXMg6YeO5YiGIGluIENoaW 
 12 Sep 24 23:16:40 
 
XPost: alt.chinese, soc.culture.china
From: benlizro@ihug.co.nz

On 12/09/2024 6:53 p.m., HenHanna wrote:
>
>      Does 野分 in Chinese mean  颱風 (台風, Typhoon) ?

Google Translate gives a reading yē fēn for 野分, but translates it as
"Nowaki". Which is very odd because "Nowaki" is not an English word.
My small Ch-Eng dictionary does not seem to have yē fēn in it.
野 means something like 'wild'. 分 can mean 'separate; part; point' and
various other things. Not much help if we can't find the combination.

>
> in Japanese,   野分
, 野分, のわ
  (or Nowake)  means that.
>

Small Jp-Eng dictionary has nowaki 野分 'a wintry blast; a searing blast
of late autumn'.
So I don't think either of these is a synonym of 台風.

Now: Who is asking this, and why?

--- SoupGate-Win32 v1.05
 * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca