Just a sample of the Echomail archive
SCILANG:
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
|  Message 296,365 of 297,380  |
|  Aidan Kehoe to All  |
|  Re: Word of the day: ?Papoose?  |
|  03 Sep 24 08:31:50  |
 XPost: alt.usage.english From: kehoea@parhasard.net Ar an dara lá de mí Méan Fómhair, scríobh Steve Hayes: > On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper wrote: > > >>So it seems that people within the US understand "papoose" as referring > >>to a child, and outside the US it refers to a child holder? > > > > > > Please...write "some people". > > > > If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her > > back, I would describe that as a woman with a papoose. > > > > However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on a > > blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose". > > > > You seem to want "people" in the US to all view things the same. > > The OP said (I think quoting a dictionary or some such source) that in AmE > "papoose" meant a child, but everyone from outside the US whose comments > I have seen seems to think it means a child holder. The OP described that the word was new to him, explained that he had come across it in a context where it described a child holder, and pasted the definition from Wikipedia, which prioritises the “child” meaning. The OP has no strong feelings on whether it means a child or a child holder, but comments that the child holder meaning is more useful in that this type of tightly-binding back-boarded structure has no other common word to describe it. -- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out / How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’ (C. Moore) --- SoupGate-Win32 v1.05 * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2) |
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca