XPost: alt.usage.english, soc.culture.german
From: ram@zedat.fu-berlin.de
Antonio Marques wrote or quoted:
>Christian Weisgerber wrote:
>>On 2024-04-05, wugi wrote:
>>>>Es ist ein Schutz, wie eine Haut, bei Birken, Linden, Eichen.
>>>>Doch wenn man was bestimmtes isst, mag man's daran nicht leiden.
>My broken german read it as
>'but if one that certain (thing) eats, may one it thereat not suffer' =
>'but if one eats this thing, one may not complain about it'.
"Mag" above does not mean "may", but "like". The "leiden" at
the end is actually redundant. One can say "Ich mag Computer
nicht.", or "Ich mag Computer nicht leiden.", or "Ich kann
Computer nicht leiden", all meaning "I don't like computers.".
Regarding "daran": "Da" means "dort" (German) or "vorhanden"
(German), in this case, "dort", English "there". "An" is somewhat
akin to the English "on". So, "daran" is "there on" - "on there",
"on it". One could construct "onit" (or "thereat") as an English
word that is a combination of "on" and "it" similar to "daran".
BTW, The German spelling rules as of about 1980 would require
"Bestimmtes" to be written with a capital "B" because
"Bestimmtes" is considered to be a noun by those rules.
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)
|