From: naddy@mips.inka.de
On 2024-03-31, wugi wrote:
>> To the degree that the Latin verb system made it into the Romance
>> languages, Spanish has preserved the endings fairly well. The most
>> glaring difference is the loss of final -t. That of course turned
>> "es/est" into "es/es", so it is not surprising that a new form was
>> found to disambiguate second from third person. I thought "eres"
>> was influenced by the imperfect, but a borrowing from the future
>> tense is plausible.
>
> I find those equally [un]likely as a simple duplication "eses" ...
Any comparable examples of such a process in Spanish?
> "eres" through rhotacism or what's it called.
That's not a random process. *z > *r in Latin and Germanic are
regular sound shifts whose outcomes were subsequentely irregularized
by paradigmatic leveling; e.g. *honos/*honosis would regularly
become honos/honoris, and then the r was leveled into the nominative,
honor/honoris. I'm not aware of such a sound shift in Spanish.
> There's also the plural "sois" that's different, sounds like due to some
> 'regularisation' sumus, *sutis*, sunt?
Presumably. It's not limited to Iberian: Italian "siete", Catalan
"sou", Romanian "sunteți".
--
Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)
|