home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

SCILANG:

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

 Message 295,424 of 297,380 
 Antonio Marques to Ruud Harmsen 
 Re: French uses "ne" in contexts where E 
 30 Mar 24 22:16:48 
 
XPost: alt.usage.english, alt.english.usage
From: no_email@invalid.invalid

Ruud Harmsen  wrote:
> Thu, 28 Mar 2024 22:47:05 -0000 (UTC): Antonio Marques
>  scribeva:
>
>> Ruud Harmsen  wrote:
>>> Wed, 27 Mar 2024 16:29:42 -0000 (UTC): Antonio Marques
>>>  scribeva:
>>>
>>>> Ruud Harmsen  wrote:
>>>>> Um povo unido jamais será vencido.
>>>>
>>>> That's a colombian slogan and when you hear it here the pods are that
>>>> 'nunca mais' will be substituted.
>>>
>>> That would wreck the metre, and make it unusable as a slogan.
>>
>> Erm, again, when you here it in the wild in Portugal it's with _nunca mais_
>> and it actually scans better.
>
> What's the metre then? Does .ca. coincide with .já., and 'nung' gets
> an extra syllable?
>
> UmPÔv - uNId(u) - jaMAIS seRÁ venCID(u)
> UmPÔv - uNId(u) - nuncaMAIS seRÁ venCID(u)
>
> Doesn't fit. I can't imagine how that might sound. As a slogan, that
> is.

o POV-o
u-NI-do
nun-ca MAIS se
rá ven-CI-do

(for the war cry, of course. other uses may have other timings.)

You forget our willingness to fit two syllables into one. That's already
what happens with '-rá ven-', 'nun-ca' mirrors it.

--- SoupGate-Win32 v1.05
 * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca