Just a sample of the Echomail archive
RECARTS5:
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
|  Message 142,935 of 144,799  |
|  Dirk van den Boom to All  |
|  An experiment in foreign language publis  |
|  26 May 14 18:49:34  |
 From: spameimer@sf-boom.de To no one's surprise, hardly any German SF/F-writers have been translated for the English-speaking market. From my immediate knowledge, of the current crop only three come to my mind: Andreas Eschbach, Markus Heitz and Wolfgang Jeschke. I don't think that in general foreign authors are translated into English a lot, so we Germans are not an exception. It is therefore quite difficult for a German author to get published in the US or the UK, as the "normal way" - having a manuscript in German, finding a publisher willing to pay for translation and get a contract accordingly - will in most of the cases not work or at least very hard to achieve. Submission after paying for a translation in advance by yourself is risky, not only are the costs considerable, the chances to recuperate them are small and therefore the investment might probably not yield any returns or if, then many years thereafter, as manuscripts have the tendency to linger for some time. The other, although slim chance might be that someone who, while not a native-speaker, masters the English language to a sufficient degree, invests time and energy in translation himself, and then invests some money, although not as much as for paying a translator, for a professional copy-editor to make the text readable. Again, an investment is needed and the risk is there, but it is a bit smaller. The subsequent question is if an American or British agent would be willing to look at material written by a German author at all? The main reason why American and British publishers don't really need to bother with translations is the fact that they can lean on a multitude of talented and busy native authors who undoubtedly write the best SF/F in the world (I'm not kidding, I can compare). So there is no strong motivation to look elsewhere, definitely there is no pressure or need to get material from abroad. Of course, this is guesswork, but these considerations alone will make any effort in this respect at least risky, if not futile, and if not objectively so, then at least in the mind of the prospective author who might regard the obstacles as quite insurmountable. Of course, I'm not writing this in order to bore you with a theoretical treatise. As I'm one of those authors in question, I decided to put another theory into test: if we have a more interconnected market now, with the advent of amazon and ibooks as major distributors (I exclude Google Books here, from the numbers I'm aware of, their impact is, so far, negligible), why is it necessary to look for a foreign publisher at all? And, if you don't want to go into self-publishing (because you don't like the investment and are not too good in all technical issues or in quality management or don't think that SP is the right way forward in general), why not getting a German publisher to publish the translated work himself, paying for the copy-editor etc. and using the international opportunities to publish an ebook worldwide (and a paperback e. g. through amazon's print-on-demand service)? Maybe even a publisher who is willing to do some marketing, e. g. spending money on ads in English-speaking genre-related publications? Well, it's worth a try. http://www.emperors-men.com/ I'll keep you posted how this works out. I don't know how it will, but if one doesn't try, one will neither see failure nor success. -- www.sf-boom-blog.de --- SoupGate-Win32 v1.05 * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2) |
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca