Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    POINTS    |    Point usage discussion and systems suppo    |    3,070 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 2,425 of 3,070    |
|    August Abolins to Martin Foster    |
|    de.komm.software.kreuzungspunkt    |
|    18 Mar 21 08:41:00    |
      MSGID: 2:221/1.58@fidonet ee88234d       REPLY: 2:310/31.3@fidonet ee8a22df       PID: OpenXP/5.0.49 (Win32)       CHRS: ASCII 1       TZUTC: -0400       Hello Martin!              ** On Thursday 18.03.21 - 11:44, you wrote to me:               AA>> I found another online translator. Here is the TOC using DeepL:               AA>> I Basics               AA>> 1.1 FidoNet - structure and addressing        AA>> 1.2 Point in FidoNet        AA>> 1.3 The nodelist(s)              [...]               AA>> "Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)"        AA>> Do you see anything amiss above?               MF> Nope, that's an excellent job. Is that exactly as it came        MF> out or did you do a bit of tickling up?              That's the exact result, with indenting. Mind you, since the        original had indenting and added spacing, the proper spacing in        the restul was noticeable after a cut'n'paste into Notpad or        this wider editor space.               MF> I'm asking because I tried it out with a short paragraph        MF> and it came out looking like a dog's dinner.              Was your test with DeepL?               AA>> I would suggest that we can split the effort..               MF> I would NOT advise using the XPOINT echo for that purpose        MF> as it's actually a gated *German* newsgroup. Some sort of        MF> versioning system, such as git or svn, would be a far        MF> better way of handling it IMO.              Yeh, I guess the "de." part in "de.comm.software.crosspoint"        would be a clue. :/ But the rest of the name is english. I        mean, it's not like it's "komm.software.kreuzungspunkt" :D              Personaly, I like the idea of managing a translation discussion        with OXP, the product underdiscussion itself. The built in        search and threading would make it easy to follow a development.              Someone posted a samples of usage of the ftsc documentation in        git. https://github.com/zoomosis/ftsc There, it looks pretty        straightforward to make editing changes right on the spot and        watch the progress.              I just learned about TortoiseSVN, since it support Windows. It        looks like a fine tool for managing doc changes.              But I suppose we would need a webbased versioning system, not a        local one for participants/editors?                     --        ../|ug              --- OpenXP 5.0.49        * Origin: The ONLY point that matters! --> . <-- (2:221/1.58)       SEEN-BY: 1/123 90/1 105/81 120/340 123/131 124/5016 129/305 154/10       SEEN-BY: 203/0 221/1 6 360 226/30 227/114 702 229/101 424 426 664       SEEN-BY: 229/1016 1017 240/2100 5138 5411 5824 5832 5853 249/206 317       SEEN-BY: 249/400 280/464 5003 282/1038 288/100 292/854 8125 310/31       SEEN-BY: 317/3 320/219 322/757 342/200 396/45 423/81 120 712/848 770/1       SEEN-BY: 2432/390 2452/250 2454/119       PATH: 221/1 280/464 240/5832 229/426           |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca