home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.

   LINUX      Torvalds farts & fans know what he ate      8,232 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 5,912 of 8,232   
   Maurice Kinal to Holger Granholm   
   Character codes   
   01 Mar 19 17:15:56   
   
   MSGID: 2:280/464.113 5c79d94c   
   REPLY: 2:20/228 0150b170   
   TZUTC: -0800   
   RFC-3339: 2019-03-02 01:15:56.084565224+00:00   
   CHRS: UTF-8 4   
   LANG: sv_SE.utf8   
   MøøSGID: 2:280/464.113 5c79d94c-050a5ce8   
   Hej Holger!   
      
    HG> Well I can't give you a better translation than the ones I gave.   
    HG> They are solely based on your german tag line.   
      
   Okay we're back to the Swedish raspi3b+ version of my replying thingy and have   
   switched the tagline back to "Don't cry for me I have vi" as it contains both   
   angstrom (c3 a5 = U+00E5) the double dotted 'o' character (c3 b6 - U+00F6).    
   No Møøse were harmed in the making of it ... not to mention my sister.   
      
   In German I show;   
      
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s english -t german "Don't cry for me I   
   have vi."' starts }=-   
   Weine nicht um mich, ich habe vi.   
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s english -t german "Don't cry for me I   
   have vi."' ends }=-   
      
   Looks good so far except no multibyte characters.  Everything is ascii.  Now   
   the reverse;   
      
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s german -t swedish "Weine nicht um mich,   
   ich habe vi."' starts }=-   
   Gråt inte för mig, jag har vi.   
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s german -t swedish "Weine nicht um mich,   
   ich habe vi."' ends }=-   
      
   Other than the addition of the comma it looks perfect from this angle.  Now   
   let's bring it back to English;   
      
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s swedish -t english "Gråt inte för mig,   
   jag har vi."' starts }=-   
   Don't cry for me, I have we.   
   -={ ':read !trans -b -no-ansi -s swedish -t english "Gråt inte för mig,   
   jag har vi."' ends }=-   
      
   Not too bad other than the 'we' which should still be 'vi' since it is the   
   name of a program that is the same in all three languages.  Going straight   
   from English to Swedish produced the tagline shown below and 'vi' remains   
   intact.  Mind you the same happens in English to German but adds a comma.    
   Without knowing for sure the tagline looks to be the most correct   
   translation.  What do you think?   
      
   Livet är gott,   
   Maurice   
      
   ... Gråt inte för mig jag har vi.   
   --- GNU bash, version 5.0.2(1)-release (aarch64-raspi3b+-linux-gnu)   
    * Origin: Little Mikey's EuroPoint - Ladysmith BC, Canada (2:280/464.113)   
   SEEN-BY: 15/2 103/705 123/1970 154/10 203/0 221/0 226/17 229/107 426   
   SEEN-BY: 229/452 616 1014 240/5832 249/206 317 400 280/464 5003 292/854   
   SEEN-BY: 310/31 317/3 322/757 342/200 393/68 396/45 423/120 633/280   
   SEEN-BY: 712/848 770/1 2452/250 3828/7 5020/545   
   PATH: 280/464 229/426   
      

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca