home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.

   ENGLISH_TUTOR      English Tutoring for Students of the Eng      4,347 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 4,294 of 4,347   
   Alexander Koryagin to Ardith Hinton   
   No article   
   08 Sep 25 15:56:44   
   
   MSGID: 2:221/1.0 68bed288   
   REPLY: 1:153/716.0 8b3c7d11   
   PID: JamNNTPd/Linux32/IPv6 ubi386 20250622   
   NOTE: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101   
   Thunderbird/31.7.0   
   CHRS: UTF-8 4   
   TZUTC: 0300   
      
   Hi, Ardith Hinton!   
   I read your message from 30.08.2025 23:56   
      
      
    AK>> Probably most of books are translated into English by people who   
    AK>> are not Englishmen. They convey the contents well, but sometimes   
    AK>> use prepositions as at home. ;-)   
      
      
    AH> Does the Gutenberg edition you're using provide any information   
    AH> about who the translator was or about when & where s/he lived?   
      
    AH> According to the Vancouver Public Library's summary of this book,   
    AH> the captain was British & the edition they offer was published by   
    AH> Oxford University Press. While I know nothing about the translator,   
    AH> apart from his name, I trust the Oxford University Press to know   
    AH> how the English language is (or was) spoken in their own country at   
    AH> the time of publication. VPL users are also invited to share their   
    AH> perception of the library's offerings, and I see that in one review   
    AH> of another novel by Jules Verne the writer spoke highly of a   
    AH> Penguin edition in which the translator was named & made a point of   
    AH> saying he much preferred it to an alternative in which the   
    AH> translator was not named.   
      
    AH> Many people nowadays try to dummify or modernize or sanitize   
    AH> various classics in English, but when they do the original flavour   
    AH> is often lost. :-))   
      
   It seems the translator was not important to mention him. ;-) Or I missed it?   
   But the artist who made the pictures was clearly mentioned.   
      
   -----Beginning of the citation-----   
   The Project Gutenberg EBook of The Voyages and Adventures of Captain   
   Hatteras, by Jules Verne   
      
   This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with   
   almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or   
   re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included   
   with this eBook or online at www.gutenberg.net   
      
   Title: The Voyages and Adventures of Captain Hatteras   
      
   Author: Jules Verne   
      
   Illustrator: Đ“douard Riou   
      
   Release Date: July 15, 2009 [EBook #29413]   
      
   Language: English   
      
   Character set encoding: ASCII   
      
   *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VOYAGES OF CAPTAIN HATTERAS ***   
      
   Produced by Ron Swanson (This file was produced from images   
   generously made available by The Internet Archive/American   
   Libraries)   
      
   CAPTAIN HATTERAS.   
      
   [Illustration]   
      
   JULES VERNE.   
      
   [Frontispiece: "The brig was tossed about like a child's toy."--Page   
   134.]   
      
   THE VOYAGES AND ADVENTURES OF CAPTAIN HATTERAS.   
      
   TRANSLATED FROM THE FRENCH OF JULES VERNE.   
      
   _WITH TWO HUNDRED AND FIFTY ILLUSTRATIONS BY RIOU_.   
      
   BOSTON: JAMES R. OSGOOD AND COMPANY,   
   LATE TICKNOR & FIELDS, AND FIELDS, OSGOOD, & CO.   
   1876.   
      
   COPYRIGHT, 1874.   
   BY JAMES R. OSGOOD & CO.   
      
   UNIVERSITY PRESS: WELCH, BIGELOW, & CO., CAMBRIDGE.   
      
   CONTENTS.   
   ----- The end of the citation -----   
      
   Bye, Ardith!   
   Alexander Koryagin   
   english_tutor 2025   
      
   ---   
    * Origin: f1.n221.z2.fidonet.fi (2:221/1.0)   
   SEEN-BY: 105/81 106/201 128/187 129/14 305 153/7715 154/110 218/700   
   SEEN-BY: 221/1 6 226/30 227/114 229/110 206 300 317 426 428 470 664   
   SEEN-BY: 229/700 705 240/1120 266/512 280/5003 291/111 301/1 113 320/219   
   SEEN-BY: 322/757 342/200 396/45 423/81 460/58 256 1124 5858 712/848   
   SEEN-BY: 902/26 5020/400 1042 8912 5054/30 5075/35   
   PATH: 221/1 301/1 460/58 229/426   
      

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca