Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 4,294 of 4,347    |
|    Alexander Koryagin to Ardith Hinton    |
|    No article    |
|    08 Sep 25 15:56:44    |
      MSGID: 2:221/1.0 68bed288       REPLY: 1:153/716.0 8b3c7d11       PID: JamNNTPd/Linux32/IPv6 ubi386 20250622       NOTE: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101       Thunderbird/31.7.0       CHRS: UTF-8 4       TZUTC: 0300              Hi, Ardith Hinton!       I read your message from 30.08.2025 23:56                      AK>> Probably most of books are translated into English by people who        AK>> are not Englishmen. They convey the contents well, but sometimes        AK>> use prepositions as at home. ;-)                      AH> Does the Gutenberg edition you're using provide any information        AH> about who the translator was or about when & where s/he lived?               AH> According to the Vancouver Public Library's summary of this book,        AH> the captain was British & the edition they offer was published by        AH> Oxford University Press. While I know nothing about the translator,        AH> apart from his name, I trust the Oxford University Press to know        AH> how the English language is (or was) spoken in their own country at        AH> the time of publication. VPL users are also invited to share their        AH> perception of the library's offerings, and I see that in one review        AH> of another novel by Jules Verne the writer spoke highly of a        AH> Penguin edition in which the translator was named & made a point of        AH> saying he much preferred it to an alternative in which the        AH> translator was not named.               AH> Many people nowadays try to dummify or modernize or sanitize        AH> various classics in English, but when they do the original flavour        AH> is often lost. :-))              It seems the translator was not important to mention him. ;-) Or I missed it?       But the artist who made the pictures was clearly mentioned.              -----Beginning of the citation-----       The Project Gutenberg EBook of The Voyages and Adventures of Captain       Hatteras, by Jules Verne              This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with       almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or       re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included       with this eBook or online at www.gutenberg.net              Title: The Voyages and Adventures of Captain Hatteras              Author: Jules Verne              Illustrator: Đ“douard Riou              Release Date: July 15, 2009 [EBook #29413]              Language: English              Character set encoding: ASCII              *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VOYAGES OF CAPTAIN HATTERAS ***              Produced by Ron Swanson (This file was produced from images       generously made available by The Internet Archive/American       Libraries)              CAPTAIN HATTERAS.              [Illustration]              JULES VERNE.              [Frontispiece: "The brig was tossed about like a child's toy."--Page       134.]              THE VOYAGES AND ADVENTURES OF CAPTAIN HATTERAS.              TRANSLATED FROM THE FRENCH OF JULES VERNE.              _WITH TWO HUNDRED AND FIFTY ILLUSTRATIONS BY RIOU_.              BOSTON: JAMES R. OSGOOD AND COMPANY,       LATE TICKNOR & FIELDS, AND FIELDS, OSGOOD, & CO.       1876.              COPYRIGHT, 1874.       BY JAMES R. OSGOOD & CO.              UNIVERSITY PRESS: WELCH, BIGELOW, & CO., CAMBRIDGE.              CONTENTS.       ----- The end of the citation -----              Bye, Ardith!       Alexander Koryagin       english_tutor 2025              ---        * Origin: f1.n221.z2.fidonet.fi (2:221/1.0)       SEEN-BY: 105/81 106/201 128/187 129/14 305 153/7715 154/110 218/700       SEEN-BY: 221/1 6 226/30 227/114 229/110 206 300 317 426 428 470 664       SEEN-BY: 229/700 705 240/1120 266/512 280/5003 291/111 301/1 113 320/219       SEEN-BY: 322/757 342/200 396/45 423/81 460/58 256 1124 5858 712/848       SEEN-BY: 902/26 5020/400 1042 8912 5054/30 5075/35       PATH: 221/1 301/1 460/58 229/426           |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca