Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 3,584 of 4,347    |
|    Anton Shepelev to Denis Mosko    |
|    "bear the brunt of"    |
|    26 Feb 21 18:54:22    |
      MSGID: 2:221/6.0 603927bc       REPLY: 2:5064/54.1315 60390abf       PID: SmapiNNTPd/Linux/IPv6 1.3 20201225       CHRS: CP437 2       TZUTC: 0200       TID: hpt/lnx 1.9.0-cur 2021-02-17       Denis Mosko:              DM> How translate it to my "intermediate" english level?              What do you ask us to translate? Bear in mind that a good       article is perfectly legible and self-contained without the       subject. The subject shall summarise, rather than supple-       ment, the body of the message.              I do not see anything special in the phrase "bear the brunt       of", which you placed in the subject, that might not be un-       derstood at intermediate level. That is a simple phrase       where the verb "to bear" governs the unfinished noun phrase       "brunt of...". What is your exact problem with parsing and       understanding it?              ---         * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0)       SEEN-BY: 1/19 123 16/0 19/10 90/1 105/81 120/340 123/130 131 129/305       SEEN-BY: 203/0 221/1 6 360 226/30 227/114 702 229/101 424 426 664       SEEN-BY: 229/1016 1017 240/1120 2100 5138 5411 5832 5853 249/206 317       SEEN-BY: 261/38 280/5003 317/3 320/119 219 319 322/0 757 335/364 342/200       SEEN-BY: 423/81 640/1384 2454/119 4500/1 5020/1042       PATH: 221/6 1 320/219 240/5832 229/426           |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca