home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.

   ENGLISH_TUTOR      English Tutoring for Students of the Eng      4,347 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 2,683 of 4,347   
   Anton Shepelev to Alexander Koryagin   
   An exercise in transation   
   05 Jul 19 00:55:16   
   
   MSGID: 2:221/6.0 5d1e75be   
   REPLY: 2:221/6.0 5d1dd62c   
   PID: JamNNTPd/Cygwin32 1.3 20190208   
   CHRS: IBMPC 2   
   TZUTC: 0300   
   TID: hpt/w32-mvc 1.9.0-cur 2019-01-08   
   Alexander Koryagin:   
      
   AK> As  I  see  it,  the  original  text  is very strong and   
   AK> succulent.   
      
   Succulent?  What does that mean?   
      
   AK> Probably, you should apply to a bilingual person -- IMHO   
   AK> only he/she can help you in checking your translation.   
      
   I seek help with English.   
      
   AK> Also  you  should  at first tell people about the author   
   AK> and the novel, or at least to tell who  was  that  El...   
   AK> Bianca. A puppy.   
      
   I  know  nothing  about  him  save that he is the son of the   
   great Soviet writer Albert  Likhanov  and  is  considered  a   
   follower of the Turgenev tradition.  As to Bianca, I thought   
   it would only please the  reader  to  realise  her  identity   
   through reading...   
      
   AK> From my experience, I've learned the main rule -- if you   
   AK> want translate from Russian, your English  version  must   
   AK> be  two  times  more  clear  and understandable than the   
   AK> original.   
      
   What  translations  do  you  find  good  according  to  this   
   criterium?   
      
   AK> And  probably  you  should  use  more  common words, for   
   AK> instance instead of "bole" -> "trunk".   
      
   "trunk" is too American and modern.  It does  not  fit  into   
   the pastoral scene.   
      
   AK> I strongly recommend you to learn how to use a spell checker.   
      
   If I do it, I shall unlearn spelling :P   
      
   Your corrections:   
      
   AK> to the cold body of the earth =>   
   AK> to the cooling earth body.   
      
   Why?   
      
   AK> with a lush mandarine blanket =>   
   AK> with a lush orange blanket   
      
   Have  you  read  the original, which indeed has "orange"?  I   
   chaged it to "mandarine" because in English  "orange"  is  a   
   common  color  name,  whereas  Likhanov used the name of the   
   fruit rather than of the color and  I  wanted  to  emphasise   
   that fruit association.   
      
   AK> shaked off =>   
   AK> shook off   
      
   [red face]   
      
   ---   
    * Origin: nntps://fidonews.mine.nu - Lake Ylo - Finland (2:221/6.0)   
   SEEN-BY: 1/19 123 15/2 16/0 120/544 123/130 131 203/0 221/1 6 360   
   SEEN-BY: 226/17 227/114 229/354 426 1014 240/1120 2100 5138 5832 5853   
   SEEN-BY: 249/206 317 261/38 280/5003 317/3 320/119 219 322/0 757 342/200   
   SEEN-BY: 640/1384 2454/119   
   PATH: 221/6 1 320/219 240/5832 229/426   
      

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca