Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 2,407 of 4,347    |
|    Ardith Hinton to mark lewis    |
|    invite over    |
|    02 Jan 19 23:56:29    |
      Hi, Mark! Awhile ago you wrote in a message to Ardith Hinton:               AH> I can also see that if we're talking about having the        AH> Browns for dinner we may need to make it clear we don't        AH> plan to eat them. :-)               ml> "Respectfully submitted for your perusal - a Kanamit.        ml> Height: a little over nine feet. Weight: in the        ml> neighborhood of three hundred and fifty pounds. Origin:        ml> unknown. Motives? Therein hangs the tale, for in just a        ml> moment, we're going to ask you to shake hands, figuratively,        ml> with a Christopher Columbus from another galaxy and another        ml> time. This is the Twilight Zone." - /To Serve Man/                      Thereby hangs a tale indeed. When Columbus landed in North       America, or so historians now tell us, many of the natives headed for the       hills... while many of the others were either taken to Europe as slaves or       expected to produce gold in larger quantities than they could supply. Sooner       or later he'd have to admit he hadn't found India or China... but he needed to       persuade his financial backers he'd found something equally profitable. I       wonder what a Kanamit might want from me, and I think it unlikely I could       outrun him or her.... :-))                             ml> i used to speak Turkish (1st) and Japanese (2nd) but        ml> haven't since i was maybe 5 years old...                      An interesting combination! I studied French & Latin in high school       ... and I'm glad I did... but I'm also out of practice now. :-)                             AH> As a Canadian, OTOH, I see many things written in both        AH> English & French where the French version occupies more        AH> bandwidth because the words are often longer & there are        AH> more of them.... ;-)               ml> true... german is similar as well in that they put words        ml> together to make a new one... at least, that's the way i        ml> understand some of what i've seen and how it has translated...                      Yes, that's my understanding. I have a knife made in Germany,       e.g., which has the word "rostfrei" on the blade. I'd interpret this word as       meaning literally "rust free" because the knife is clearly made of stainless       steel. In English we often put nouns together like freight cars too.        However, we tend to keep the spaces between them rather than treating them as       one long word.               WRT French... there was a popular song years ago called "La Plume       de Ma Tante" which demonstrates what I had in mind. Translation": My Aunt's       Pen". Then there's the word "amplificateur", which means "amplifier".... :-)                             ml> ... and then you get things like...               ml> i'm going to unthaw some chicken for dinner.        ml> hurry and finish washing up the dishes.               ml> and similar... "unthaw" is the wrong word... should        ML> be "thaw" or "unfreeze"...                      Uh-huh. I see "the cold-blooded murder of the English tongue"       there as well. Whether GBS said it in exactly those words or whether some       perceptive Americans added it to a musical version of his PYGMALION, I can       relate.... :-)                             ml> "up" is not needed in the second one at all... can you        ml> "wash down", too? ;)                      Good question. While I've heard folks from England say "washing       up" in reference to dishes, they don't specify dishes. I reckon they say this       only when they're washing dishes & they'd say "I'm going to wash the car" just       as we would... it's not like dressing up or dressing down to suit the occasion.               Oral speech tends to be rather wordy on occasions when we must       think on our feet... and most people understand & accept that what they're       hearing is the best we can do on the spur of the moment. OTOH, I think UK       English is more efficient than North American English at times. The Browns       may be invited *to* tea, e.g., but in this context "tea" = a light meal as       well as a beverage. :-)                                   --- timEd/386 1.10.y2k+        * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca