Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 1,404 of 4,347    |
|    Ardith Hinton to Dallas Hinton    |
|    There is/there are    |
|    28 May 13 15:30:04    |
      Hi, Dallas! Recently you wrote in a message to Ardith Hinton:              AH> Ah... but the author has Pi tell the story in the first       AH> person.               [...]              DH> It seems to me that this passage is akin to those in       DH> works by Mark Twain, Robert Louis Stevenson, James       DH> Fenimore Cooper, and others, in that the author is       DH> trying to reproduce the character's speech AND dialect       DH> -- and in order to do so it's often necessary to spell       DH> a word (or misuse a grammatical point) the way the       DH> character would have done.                      Exactly.... :-)                            DH> In addition, we must remember the audience for which the       DH> piece was written.                      Uh-huh. With the invention of the printing press & the rise of the       middle class their target audience was the paterfamilias who would purchase a       novel *he* liked the looks of... and then read it aloud to the entire family.                            DH> For example, a British audience of Stevenson's time might       DH> not be familiar with the pronunciation of "gunwale" as a       DH> sailor would say it, hence when he quotes Long John Silver       DH> he spells it "gunnel" to give the right sound.                      | Adding the proviso that there may be umpteen different editions of       classics such as TREASURE ISLAND & various editors may have their own ideas:               Yes. It wouldn't be in anybody's best interests to delay the action       while Papa struggles with "forecastle" or "boatswain", either. The author who       knows which side his bread is buttered on may use apostrophes to represent the       letters and/or the syllables an experienced sailor would probably omit when he       is trying to make himself understood over a howling gale. We have other words       like that in English... "Worcestershire", for example. In such cases I figure       the pronunciation may have changed where the spelling hasn't, but my life does       not depend on how quickly I can get the idea across to folks from Russia. And       if they want to look it up the standard spelling usually works better.... ;-)                            DH> Pi comes from India, and we don't know (at least, I don't       DH> know!) how he would normally speak - and would he even think       DH> in English or is it translated for us without telling us?                      Perhaps we don't need to know. In this story he's alone most of the       time, and when he finally runs aground in Mexico (or wherever) the first human       beings he meets don't speak English. Nowadays international publishing houses       employ people to massage an author's dialect so that readers from the US won't       get upset because s/he uses British English & readers from elsewhere won't get       upset because s/he doesn't, but grade eight errors seem to be universal. :-))                                   --- timEd/386 1.10.y2k+        * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca