Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 1,382 of 4,347    |
|    mark lewis to Ardith Hinton    |
|    Is it readable? (2)    |
|    14 May 13 13:43:24    |
      On Mon, 13 May 2013, Ardith Hinton wrote to mark lewis:               AH> Some things don't translate easily from one dialect to another.               very true...               AH> Here is a joke I read in a British magazine years ago, for example,        AH> which may leave some of my modem buddies wondering why it made such        AH> an impression on me at the time:                AH> Q. A soldier, a sailor, and an airman were riding         AH> together in a car. Who was driving?               AH> A. The soldier, because he had the khakis.              i like that :hahaha:               AH> It's a pun. Hereabouts "khaki" may be pronounced in either of two        AH> ways, one of which indeed sounds like "car key". It seems to me        AH> that folks who live or once lived in London... or whose recent        AH> ancestors did... generally prefer the latter while USAians        AH> generally use a hard short "a" as they do in "drama" and save the        AH> /r/ for situations where they can actually see it in print.         AH> YMMV... [chuckle].               when i read it, it seemed to be more of a bostonian type joke...               Look at her psds!              translation:               Look at her pierced ears!                     AH> I figured that out years ago when as a newlywed       AH> I used the latter in the presence of a uncle-in-       AH> law I hadn't met previously... [blush].              ml> ooohhh... that sounds like a story just begging       ml> to be shared :)               AH> Thankyou. I'm not sure I have much to tell, however.         AH> For a variety of reasons I unexpectedly found myself alone with        AH> this person & both of us were trying to make polite conversation.         AH> I don't recall now why I mentioned "pants" ... but I could tell by        AH> the look on his face that I'd made a faux pas. My GAGE CANADIAN        AH> DICTIONARY informs me in definition #3 that this word may be used        AH> with reference to underwear, but in those days I was working from        AH> an earlier edition and (as is fairly typical of native speakers)        AH> hadn't looked up the word because I thought I knew & because none        AH> of my students seemed to have problems with it. Where we came from        AH> most people would specify "underpants" and/or use a synonym.        AH> Meanwhile the only two individuals who might have been able to help        AH> out because they'd experienced life on both sides of the ocean were        AH> effectively absent. As soon as I saw his facial expression I knew        AH> what was going on in his mind... but he was a schoolteacher too,        AH> and we managed to get on the same wave length. :-)               hahah! yes, i've heard some older folks refer to their underbritches as       "pants" but never thought much about it... i can see where it would be a bit       of a situation at times depending on the company and circumstances ;)              )\/(ark              --- FMail/Win32 1.60        * Origin: (1:3634/12.71)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca