Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    ENGLISH_TUTOR    |    English Tutoring for Students of the Eng    |    4,347 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 1,379 of 4,347    |
|    Ardith Hinton to mark lewis    |
|    Is it readable? (2)    |
|    13 May 13 23:32:19    |
      Hi, Mark! Recently you wrote in a message to Ardith Hinton:              AH> I'll go so far as to spell "elite" without the       AH> accent mark if it's an acceptable alternative       AH> in Canadian English. In that regard I concede       AH> to US English. But I also concede to UK English       AH> when I say "trousers" because I realize "pants"       AH> may have a different meaning in Old Blighty.              ml> yeah but...              ml> liar! liar! trousers on fire!                      Hanging on a telephone wire. Yes, the kids in my neighbourhood       said that when I was growing up... using "pants", of course. ;-)                            ml> just doesn't work :P :D                      Nor does (now that I see many younger Canadians haven't the       faintest idea what we're on about when we use Imperial and/or US measurements):               30 g of prevention is worth 454 g of cure               or               Approximately 2.4 km onward, approximately 2.4 km onward...        Into the valley of death rode the six hundred               or               2.54 cm worm, 2.54 cm worm.... :-Q                     Some things don't translate easily from one dialect to another. Here is a       joke I read in a British magazine years ago, for example, which may leave some       of my modem buddies wondering why it made such an impression on me at the time:               Q. A soldier, a sailor, and an airman were riding        together in a car. Who was driving?               A. The soldier, because he had the khakis.                     It's a pun. Hereabouts "khaki" may be pronounced in either of two ways, one       of which indeed sounds like "car key". It seems to me that folks who live or       once lived in London... or whose recent ancestors did... generally prefer the       latter while USAians generally use a hard short "a" as they do in "drama" and       save the /r/ for situations where they can actually see it in print. YMMV...       [chuckle].                            AH> I figured that out years ago when as a newlywed       AH> I used the latter in the presence of a uncle-in-       AH> law I hadn't met previously... [blush].              ml> ooohhh... that sounds like a story just begging       ml> to be shared :)                      Thankyou. I'm not sure I have much to tell, however. For a       variety of reasons I unexpectedly found myself alone with this person & both       of us were trying to make polite conversation. I don't recall now why I       mentioned "pants"       ... but I could tell by the look on his face that I'd made a faux pas. My       GAGE CANADIAN DICTIONARY informs me in definition #3 that this word may be       used with reference to underwear, but in those days I was working from an       earlier edition and (as is fairly typical of native speakers) hadn't looked up       the word because I thought I knew & because none of my students seemed to have       problems with it. Where we came from most people would specify "underpants"       and/or use a synonym. Meanwhile the only two individuals who might have been       able to help out because they'd experienced life on both sides of the ocean       were effectively absent. As soon as I saw his facial expression I knew what       was going on in his mind... but he was a schoolteacher too, and we managed to       get on the same wave length. :-)                                   --- timEd/386 1.10.y2k+        * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca