Just a sample of the Echomail archive
Cooperative anarchy at its finest, still active today. Darkrealms is the Zone 1 Hub.
|    DEBATE    |    Enjoy opinions shoved down your throat    |    4,105 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 1,600 of 4,105    |
|    alexander koryagin to Lee Lofaso    |
|    Re: Writing about the first amendment    |
|    21 Apr 12 20:59:41    |
      Hi, Lee Lofaso! How are you?       on Thursday, 19 of April, I read your messsage to BOB KLAHN       about "Writing about the first amendment"               BK>>>> Like I said, don't take what Lee says too seriously.        AK>>> Well, don't take my words too seriously either. Many of        AK>>> what I say I say just for process. ;)               BK>>Oh my... we might start confusing you with Lee.               LL> Just you wait 'til he tells you about John Carter on Mars. ;)               LL> You have to keep in mind that Alexander is Russian. And Russians        LL> know what is real and what is not real. For example, Russians know,        LL> without the shadow of a doubt, that the wonderful land of OZ is a        LL> very real place, and not some fantasy -              In Russia we love very much a comedy "Bluff" (it is with Chelentano, you must       remember it). And the phrases from the movie are great, too. One of them "For        making a great bluff you must belive in it yourself." ;-))               LL> "The unique thing about OZ is that it is a real place: Dorothy        LL> is carried there not by magic or a flying carpet -- she's carried        LL> there by a cyclone which picks her up. Incidentally, it's rather        LL> curious -- this book has been very popular in Russia -- when the        LL> Russians translated it, they realized that if a cyclone picks up        LL> a house it would leave the floor because the floor is nailed down        LL> leaving Dorothy and Toto sitting on the floor.              A funny thing I knew about the Americans when I read an English translation of       "Karlson" written by Astrid Lindgren. An American translator suddenly       understood that he couldn't translate why Karlson flies. Yes, it has a       propeller and a little engine, but it is not enough! Where are fuel or       accumulators?! Karlson can't fly! And the translator decided to explain the       things in his own way. He wrote that Karlson has a clockwork engine and on his       stomach there is a winder and before Karlson flies he allegedly winds up the       spring of his engine. What a primitive thinking. I say you that it is possible       to fly without winding a spring of the engine! Although it is a bit more       difficult. ;)              As for "Wonderful land...," yeah, the Russians like it. BTW, a Russian       translator (Volkov) had even imagined that he is the author of this book and       put his name on the book's title. Many people think since then that Dolly's       adventures were written in Russia. ;-) No joking BTW.              [...Legere utile est - kto bi sporil]       Bye Lee!       Alexander (yAlexKo[]yandex.ru) + 2:5020/2140.91       fido7.debate 2012                      --- FIDOGATE 5.1.7ds        * Origin: Pushkin's BBS (2:5020/2140.2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca