Subject: s.c.italian FAQ (MISC) [8/8]
Frequency: Monthly
Summary: This posting contains a list of Frequently Asked
         Questions (and their answers) about Italy and
         soc.culture.italian.
Date: Tue, 19 Mar 1996 04:53:52 GMT

Version: 1.54


  If you want to add or change any information in this FAQ,
there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
with the names. Sending your contribution to the right person
will speed up the process.

Introduction                Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>
Italy and Internet          Paolo Fiorini <fiorini@telerobotics.jpl.nasa.gov>
Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>
Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>
Academics                   Cristina Perissinotto <mcpg1309@uxa.cso.uiuc.edu>
Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>
Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
Misc                        Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>


=====S8. MISC


==Q8.1= Why do Italians hate whales?

Last modified: June 8 1993

  Not really. This refers to the problem of crossposting. 
Crossposting is an easy way to increase your audience, and it 
does so in a rational way because a single message is shared by
several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this 
feature and try to get attention from everybody on a particular
issue close to your heart.
  The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
because without knowing it you can be responsible for a cascade
effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
postings about stopping the crossposting that are crossposted.
  In May 1993 a message about the minke whale (one of the few 
species of whales not under direct risk of extinction) killing
was crossposted on s.c.i. People had different responses
and somebody developed an allergy to whales.


==Q8.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it mean?

Last modified: June 14 1993

Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:

  Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
  dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli allievi
  di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
  primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
  italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
  successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
  italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
  1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
  accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
  consesso dei lettori di s.c.i.  (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
  Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
  manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
  "Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.

==Q8.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?

Last modified: March 4 1995

Miranda Mowbray <mjfm@hplb.hpl.hp.com> writes:

 C'e` disponibile un COOKBOOK S.C.I. sul WWW.
 Contiene 61 ricette da soc.culture.italian.
 All'inizio c'e` l'indirizzo del Gustatore, a chi si puo` mandare
 ricette per eventuale inclusione.  A presente ha 112K bytes.
 Contiene anche scherzi, sorrisi, e sbagli di ortografia.
 Ringrazio i dirigenti della Citta` Invisibile dove sta,
 e ringrazio vivamente tutti chi hanno gia` contribuito.
 La mozzarella della pizza volante scioglie e riforma in strani simboli:
      http://www.CitInv.it/iniziative/sociale


==Q8.4= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
======= Immaginario)? 

Last modified: June 8 1993

Stefano Franchi <sfranchi@parc.xerox.com> writes:

  "Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla che
  fare tra loro. Iniziamo dal secondo.

  Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
  un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E' una
  presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei gruppi
  appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala negli
  anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma non
  necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'. Ossia:
  partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte fonda,
  scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva; altre
  attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano spesso
  intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e la vita
  media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e divergenze
  ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il Collettivo
  di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area dell'autonomia. Io
  ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo Liceo
  Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
  (=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano).  But I
  digress....

  L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine quasi-tecnico in
  sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine "collective 
  unconscious". 

  Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta alla
  sintassi inglese:

  Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
  collective (group)

  Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
  unconscious.

Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
fu coniato da Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> verso la fine
del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i 
membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.

==Q8.5= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?

Last modified: February 10 1995

During 1992 Arrigo Triulzi <a.triulzi@imperial.ac.uk> started posting the
headlines from the "Corriere della Sera". The service was highly
appreciated and other people contributed headlines from other papers too.
Max Lanfranconi <bogart@bpb.it> and Alessandro Asson <asa0@cine88.cineca.it>
have since joined the Prima Pagina group trying to minimise the blackouts
which occur due to all sorts of problems, not last the fact that italian
papers do not always reach London on time. Nevertheless, headlines from
major newspapers and sometimes entire articles are posted on s.c.i. almost
regularly. 

Today, the mailing list "edicola" sends regularly headlines from:
Repubblica, La Voce, Il Sole 24 ore, Il Manifesto, il Televideo Rai and
La Gazzetta dello Sport (Monday only).

If you want to subscribe send a message to

listserv@dsi.uniroma1.it

With the following in the body of the message:

sub edicola <Nome> <Cognome>

The messages are also archived and can be retrived with a
message of this kind:

get edicola YY-MM-DD.digest

where YY-MM-DD is the date.

Alberto Maurizio Chavan <amchavan@ESO.ORG> writes:

 a) il Centro Supercalcolo Piemonte mette a disposizione un server per
   le notizie Televideo.  URL: http://services.csp.it/ultima_ora.html
 b) Al SIAM (Servizio Informatica Area Milanese) del CNR di Milano c'e`
   invece un Gopher server con le notizie ANSA in inglese.  URL:
   gopher://climber.siam.mi.cnr.it/11/win-italy/Ansa/

==Q8.6= Ever heard the joke starting with "I am an Italiano"?

Last modified: March 12 1994

"One day ima gonna LA to bigga hotel.  Ina morning I go down to eat
 breakfast.  I tella waitress I wanna two pisses toast.  She brings
 me only one piss.  I tella her I want two piss.  She say go to the
 toilet.  I say you no understand, I wanna to piss onna my plate.
 She say you better no piss onna plate, you sonna ma bitch.  I don't
 even know the lady and she call me sonna ma bitch."

And so on.. 
Judging from the responce on s.c.i, the readership does not get
upset for jokes posted on the net, except for the fact that some
jokes appear a little too often.

Next time you decide to post a joke remember that if it
sounds too good to be new it probably is.

marco Trevisani <marco@ccrma.stanford.edu> writes:

 Ecco la vera storia di "One day ima gonna..."
 Questo e' semplicemente un estratto da un libro di uno  
 scrittore di Porto Rico, esattamente Juan Pedro Soto che nel 1978 (ma  
 potrebbe essere 77)ha scritto un libro intitolato "Saramambiches" (si  
 legge saramambices),che  e' il modo con cui i Neworicani (cosi' si chiama  
 la folta comunita' di Portoricani a NY) pronunciano "Son of a bicht".
 Il libro e' la storia di Portoricani emigrati ed e' scritto tutto imitando  
 il loro inglese "corrotto". Il tutto e' molto piu' divertente  
 dell'estratto che usano postare anche perche' estrapolato dal suo  
 contesto, primo, perde valore, secondo suona piu' come un'offesa, quando  
 in realta' si tratta piuttosto di autoironia. Il libro, non e'  
 particolarmente conosciuto fuori  da Porto Rico, quindi e' probabile che  
 qualche "burlone" caraibico ogni tanto lo posti. Ma questa e'  
 semplicemente una mia supposizione, nulla osta, direbbero in caserma, che  
 come lo conososco io che non sono Porto Ricano  lo possa conoscere  
 qualcunaltro extra-Caraibico.


==Q8.7= What are the ZIP codes and the phone area codes for the
======= major italian cities?

Last modified: January 30 1994

Zip codes in Italy are called C.A.P.s (codice di avviamento
postale). Here is a list of phone codes and C.A.P.s for all
the Italian provinces.

 Provincia    Phone C.A.P.
              code

 Agrigento    0922  92100
 Alessandria  0131  15100
 Ancona       071   60100
 Aosta        0165  11100
 Arezzo       0575  52100
 Ascoli P.    0736  63100
 Asti         0141  14100
 Avellino     0825  83100
 Bari         080   70100
 Belluno      0437  32100
 Benevento    0824  82100
 Bergamo      035   24100
 Bologna      051   40100
 Bolzano      0471  39100
 Brescia      030   25100
 Brindisi     0831  72100
 Cagliari     070   09100
 Caltanisetta 0934  93100
 Campobasso   0874  86100
 Caserta      0823  81100
 Catania      095   95100
 Catanzaro    0961  88100
 Chieti       0871  66100
 Como         031   22100
 Cosenza      0984  87100   
 Cremona      0372  26100
 Cuneo        0171  12100
 Enna         0935  94100
 Ferrara      0532  44100
 Firenze      055   50100
 Foggia       0881  71100
 Forli        0543  47100
 Frosinone    0775  03100
 Genova       010   16100
 Gorizia      0481  34170
 Grosseto     0564  58100
 Imperia      0183  18100
 Isernia      0865  86170
 L'Aquila     0862  67100
 LaSpezia     0187  19100
 Latina       0773  04100
 Lecce        0832  73100
 Livorno      0586  57100
 Lucca        0583  55100
 Macerata     0733  62100
 Mantova      0376  46100
 Massa C.     0585  54100
 Matera       0835  75100
 Messina      090   98100
 Milano       02    20100
 Modena       059   41100
 Napoli       081   80100
 Novara       0321  28100
 Nuoro        0784  08100
 Oristano     0783  09170
 Padova       049   35100
 Palermo      091   90100
 Parma        0521  43100
 Pavia        0382  27100
 Perugia      075   06100
 Pesaro       0721  61100
 Pescara      085   65100
 Piacenza     0523  29100
 Pisa         050   56100
 Pistoia      0573  51100
 Pordenone    0434  33170
 Potenza      0971  85100
 Ragusa       0932  97100
 Ravenna      0544  48100
 Reggio C.    0965  89100
 ReggioEmilia 0522  42100
 Rieti        0746  02100
 Roma         06    00100
 Rovigo       0425  45100
 Salerno      089   84100
 Sassari      079   07100
 Savona       019   17100
 Siena        0577  53100
 Siracusa     0931  96100
 Sondrio      0342  23100
 Taranto      099   74100
 Teramo       0861  64100
 Terni        0744  05100
 Torino       011   10100
 Trapani      0923  91100
 Trento       0461  38100
 Treviso      0422  31100
 Trieste      040   34100
 Udine        0432  33100
 Varese       0332  21100
 Venezia      041   30100
 Vercelli     0161  13100
 Verona       045   37100
 Vicenza      0444  36100
 Viterbo      0761  01100

==Q8.8= How do I recognize a false friend?

Last modified: September 15 1994

Many words can be easily mistaken by Italians who speak
English as a second language. Here is a list of common mistakes
due to similarities in the lexicon. These are known as "false friends"
Watch out!

From Anne Appel <aappel@crl.com>
with additions by Giorgio Chinnici <giorgio.chinnici@galactica.it>

Notate la differenza fra falsi amici e parole da confondere.
Elizabeth Buie, che sta raccogliendo le parole da confondere, ha
fatto questa precisazione fra queste e gli amici falsi:  Le parole da
confondere sono parole *nella stessa lingua* che vengono spesso
confuse.  Aggiungo a questo:  i falsi amici sono parole *di diverse
lingue* che si rassomigliano ma che hanno un significato diverso.

PAROLA INGLESE                    PAROLA ITALIANA

ACCIDENT (incidente)              ACCIDENTI! (DAMN!)
ACTUALLY (in realta`)             ATTUALMENTE (currently)
ADDICTION (assuefazione)          ADDIZIONE (sum)
ADVERTISE (rendere pubblico)      AVVERTIRE (to warn)
ANNOYED (seccato, infastidito)    ANNOIATO (bored)
APE (scimmione)                   APE (bee)
APOLOGY (scuse)                   APOLOGIA (vindication)
APPREHEND (arrestare)             APPRENSIONE (apprehension/anxiety)
ARGUMENT (discussione, litigio)   ARGOMENTO (subject)
ASS (asino; culo)                 ASSO (ace)
ASSIST (aiutare)                  ASSISTERE (attend, witness)
ATTACK (assalire)                 ATTACCARE (stick, fasten)
ATTEND (seguire)                  ATTENDERE (to wait)
AVERT (evitare)                   AVVERTIRE (to warn)
BARE (nudo)                       BARA (coffin)
BARRISTER (avvocato)              BARISTA (barman)
BELL (campanello)                 BELLO (beautiful)
BRA (brassiere/reggiseno)         BRA (town in Piemonte)
BRAVE (coraggioso)                BRAVO (good, clever)
BUFFALO (bisonte)                 BUFALO (buffle)
CALVE (figliare)                  CALVO (bald)
CAMERA (macchina fotografica)     CAMERA (room)
CAR (automobile)                  CARRO (carriage)
CARAMEL (tipo di caramella)       CARAMELLA (candy in general)
CARTEL (cartello, come per        CARTELLA (briefcase)
esempio l'OPEC)
CASE (scatoletta, valigetta)      CASE (houses) o CASO (chance)
CASINO (luogo di giuoco           CASINO (confusion, or whorehouse)
d'azzardo)
COLD (freddo)                     CALDO (hot)
COMMON (condiviso,communal)       COMUNE (municipio=city council, adj=diffuso)
CON (imbrogliare)                 CON (with)
CONFECTION (caramella)            CONFEZIONE (wrapping)
CONFERENCE (congresso)            CONFERENZA (public lecture)
CONGRESS (legislative body)       CONGRESSO (conference)
CONSERVATORY (serra)              CONSERVATORIO (di musica)
CONTROL (dominare)                CONTROLLARE (check)
CONVICTION (trovato colpevole)    CONVINZIONE (belief)
CORPSE (cadavere)                 CORPO (body)
CORPS (dei Marines)               CORPO (body, but also corps)
CREAM (panna)                     CREMA (vanilla custard)
CUCUMBER (cetriolo)               COCOMERO (watermelon)
CUSTOMS (dogana, anche usanze)    COSTUME (swimming suit or trunks, ma
                                  anche customa=usanza)
CUTE (carino)                     CUTE (skin)
DIE (morire)                      DAI (com'on!)
DEFINITELY (certamente)           DEFINITIVAMENTE (ultimately)
DELUSION (illusione)              DELUSIONE (disappointment)
DESPONDENT (depresso)             INDISPONENTE (irritating)
DISPOSABLE (usa e getta)          DISPONIBILE (available)
DISTINCTIVE (distinto,            DISTINTIVO (badge)
caratteristico)
DOMAIN (proprieta')               DOMINIO (domination), DOMANI (tomorrow)
DON (professore)                  DON (prete)
DONNA (nome di donna)             DONNA (woman), DONO (gift)
DONNE (poeta inglese)             DONNE (women)
DRAG (trascinare)                 DRAGO (dragon)
DRAKE (anatra maschio)            DRAGO (dragon)
DYE (colorare)                    DAI (com'on!)
EDUCATION (istruzione)            EDUCAZIONE (upbringing)
ELSE (altrimenti)                 ELSA (hilt)
ENTITLED (avente diritto a)       INTITOLATO (titled).
ERE (prima)                       ERE (eras)
EVENTUALLY (alla fine)            EVENTUALMENTE (possibly)
EXPECT (nel senso di aspettarsi   ASPETTARE (wait)
qc da qualcuno)
FABRIC (tessuto)                  FABBRICA (factory)
FACTORY (fabbrica)                FATTORIA (farm)
FAME (celebrita`)                 FAME (hunger)
FAMILIAR (ben conosciuto)         FAMILIARE (related to family)
FARE (prezzo di un biglietto      FARE (to do)
di trasporto)
FINALLY (alla fine)               FINALMENTE (about time!)
FINE (multa)                      FINE (end, goal)
FIRM (ditta; anche solido)        FIRMA (signature)
FRONT (il fronte)                 FRONTE (forehead)
GALL (escoriazione)               GALLO (cock)
GENIAL (cordiale)                 GENIALE (brilliant, inspired)
GENIE (genio della lampada,       GENIUS (un genio come Einstein)
aladino)
GYMNASIUM (palestra)              GINNASIO (high school)
HORSE (cavallo)                   ORSO (bear)
IGNORE (far finta di non vedere)  IGNORARE (to not know)
IMBROGLIO (a big mess)            IMBROGLIO (fraud)
IMPROVISE (recitare a soggetto)   IMPROVVISO (sudden)
INDISPOSED (malato)               INDISPONENTE (irritating)
INGENUITY (ingegnosita`)          INGENUITA`(naivety)
INSULATION (isolazione)           INSOLAZIONE (sunstroke)
JANITOR (bidello)                 GENITORE (parent)
JEANS (pantaloni)                 GENI (genes)
JOURNAL (rivista)                 GIORNALE (neswpaper)
LARGE (grande)                    LARGO (wide)
LECTURE (conferenza)              LETTURA (reading)
LIBRARY (biblioteca)              LIBRERIA (bookstore)
LURID (sensazionale)              LURIDO (foul)
LUXURY (lusso)                    LUSSURIA (lust), anche "LUSSARSI una
                                  gamba" (dislocate)
MAGAZINE (rivista)                MAGAZZINO (warehouse)
MAKE SENSE (avere senso)          FARE SENSO (to disgust)
MARE (cavallo)                    MARE (sea)
MAT (stuoia)                      MATTO (crazy)
MESS (confusione)                 MESSA (Mass)
MICE (topi)                       MAIS (corn)
MONA (nome di donna)              MONA (vulva)
MORBID (morboso)                  MORBIDO (soft, tender)
MY (mio)                          MAI (never)
NOISY (rumoroso)                  NOIOSO (boring)
NUBILE (nubile)                   NUBE (cloud)
OF COURSE (naturalmente)          DI CORSA (in a hurry)
PANE (vetro)                      PANE (bread)
PAPA (babbo, papa`)               PAPA (pope)
PARENT (genitore)                 PARENTE (relative)
PASTE (incollare)                 PASTA (be'... pasta)
PATENT (brevetto)                 PATENTE (driver's license)
PEN (penna, penitenziario)        PENE (penis)
PERIODICAL (rivista)              PERIODICO (periodic)
PETROL (benzina)                  PETROLIO (oil, petroleum)
PERSONAL (privato)                PERSONALE (personnel)
PIN (spillo)                      PINO (pine)
PLAIN (chiaro)                    PIANO (flat)
POLICY (piano, politica)          POLIZIA (police)
PORTFOLIO (portadocumenti)        PORTAFOGLIO (wallet)
PREMISES (locali)                 PREMESSE (forewords)
PRESERVATIVE (conservante)        PRESERVATIVO (condom)
PRETEND (fingere)                 PRETENDERE (assume)
PROCESS (elaborare)               PROCESSARE (to put on trial)
QUID PRO QUO (uno scambio)        QUI PRO QUO (misunderstanding)
RECORD (disco)                    RECORD (primato)
ROTTEN (marcio)                   ROTTO (broken)
RUBBER (preservativo)             GOMMA DA CANCELLARE (eraser)
RUMOR (pettegolezzo)              RUMORE (noise)
SABBATH (domenica per i           SABATO (Saturday)
cristiani)
SALE (vendita)                    SALE (salt)
SALUTE (saluto; salva)            SALUTE (health)
SCOPE (estensione)                SCOPO (goal)
SCOTCH (adhesive tape)            SCOTCH (whisky)
SEMAPHORE (apparecchio            SEMAFORO (traffic light)
di segnalazione)
SEMINARY (istituto religioso)     SEMINARIO (public lecture)
SENSIBLE (ragionevole/            SENSIBILE (sensitive)
assennato/di buon senso)
SPIDER (ragno)                    SPIDER (convertible)
SPILL (versare)                   SPILLO (pin)
STABLE (stalla, pure stabile)     STABILE (solid, steady)
STOLE (ha rubato)                 STOLE (paramenti di preti)
STORM (temporale)                 STORMO (a flock of birds)
STRANGER (sconosciuto)            STRANIERO (foreigner)
STRONG (forte)                    STRONZO (turd)
SUCCO DI PESCE (fish juice)       SUCCO DI PESCA (peach juice)
SUPERB (eccellente)               SUPERBO (arrogant)
SYMPATHETIC (compassionevole)     SIMPATICO (likeable)
SYNTHETIC (di gomma o plastica)   SINTETICO (succinto, conciso=concise)
TAP (rubinetto)                   TAPPO (cork)
TASTE (gusto)                     TASTO (key, ma non CHIAVE...)
TIGHT (stretto, attillato)        TIGHT (morning coat)
TOPIC (argomento,                 TOPICA (errore)
ma non ARGUMENT...)
TUB (vasca da bagno)              TUBO (tube)
TURKEY (tacchino)                 TURCO (turkish)
ULTIMATE (fondamentale,           ULTIMO (last)
quintessenziale)
VACANCY (lacuna)                  VACANZA (vacation)
VERSE (versetto)                  VERZE (a kind of vegetable)
VERSE (strofa)                    VERSO (line)
VIABILITY (capacita` di           VIABILITA` (passable, of a street)
funzionare/vivere)
VILLAIN (criminale)               VILLANO (rude, impolite)
VINDICATOR (difensore)            VENDICATORE (avenger)
VOICE (voce, ma non               VOCE (voice, but also rumor)
pettegolezzo)



==Q8.9= Was a "hard discount" list created by the netters?

Last modified: May 27 1994

Yes.

Vincenzo "Enzo" Romano <vromano@NYX.cs.du.edu> writes:

A hard discount is a kind of supermarket selling non-advertised brands
goods only. This is why you can find very low prices (usually one half) and a
very reasonable quality.
Usually they sell food-stuffs (not fresh ones) and home sundries, they
have no shelves but only millboard boxes, very little parking areas and no
client oriented personnel.
Another inportant feature is that they don't make adevertisements on
mass media to keep their costs so their prices as low as possible.
By this way, it's very hard to know exactly where they're or, say,
what's the one closest to you.
This is why I've thought to collect informations about hard discounts
by asking them to the soc.culture.italian readers.

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Caduti sul Lavoro
Citta': Piacenza
Provincia: Piacenza

Nome: SOSTY DISCOUNT
Indirizzo: Via Case Vecchie, 3
Citta': Loc. S.Benedetto A Settimo (Cascina)
Provincia: Pisa

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Celletta 108/8
Citta': Argenta
Provincia: Ferrara

Nome: EKOM
Indirizzo: Via M. Mastacchi
Citta': Livorno
Provincia: Livorno

Nome: LD
Indirizzo: Corso Potenza
Citta': Torino
Provincia: Torino

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Galliera, 2
Citta': loc. Funo d'Argelato
Provincia: Bologna

Nome: LD
Indirizzo: Via G.Robusti
Citta': loc. S. Polo
Provincia: Brescia

Nome: DISCOPLUS
Indirizzo: C.so Gramsci, 36
Citta': Cuneo
Provincia: Cuneo

Nome: LIDL
Indirizzo: P.zza Di Vittorio, 10
Citta': Genova
Provincia: Genova

Nome: EUROSPIN
Indirizzo: Via C.Marx
Citta': loc. S.S. Giovanni
Provincia: Milano

Nome: LIDL
Indirizzo: V.le Italia, 623
Citta': loc. S.S. Giovanni
Provincia: Milano

Nome: AS
Indirizzo: Via Maffucci, 4
Citta': Milano
Provincia: Milano

Nome: ED
Indirizzo: Via Liberazione, 34
Citta': loc. Corsico
Provincia: Milano

Nome: LIDL
Indirizzo: Via San Marco, 103
Citta': Reschigliano
Provincia: Padova

Nome: ED
Indirizzo: Strada Mercati
Citta': Parma
Provincia: Parma

Nome: LEADER
Indirizzo: Via Madonna delle Rose, 29/d
Citta': Torino
Provincia: Torino

Nome: EUROSPIN
Indirizzo: Via Garofoli
Citta': S.G. Lupatoto
Provincia: Verona

Nome: LIDL
Indirizzo: Strada Santa Lucia, 43
Citta': Verona
Provincia: Verona


==Q8.10= What is the situation regarding Human rights in Italy?

Last modified: February 10 1995

This document was written by Enrico Scalas 
<scalas@mwald5.chemie.uni-mainz.de> 
Write to him for any contribution or correction.

HUMAN RIGHTS IN ITALY

0. Introduction

The present document is devoted to the problem of the respect of human rights 
in Italy, namely civil and political rights. The document focuses on the basic 
human rights among which:

- the right to life and not to be subjected to cruel, degrading or inhuman
  punishment
  
- freedom of thought, religion, expression of ideas and press.

It would be desirable to extend the document in order to include social and 
economical rights. It would be also desirable to add some more practical
information in order to help Italian citizens and foreign citizens living
in Italy to protect their basic rights against possible abuses by Italian
authorities.
If you would like to help in this project feel free to contact the author of
the present document at the following e-mail address:
scalas@mwald5.chemie.uni-mainz.de 


I. Protection of Human Rights under the Italian Constitution

(Which are the articles of the Italian Constitution protecting basic
human rights?)

The respect of basic human rights is enshrined in the Constitution of the 
Italian Republic issued by a Constitutional Assembly and enforced in 1948.
The constitution is the basic law of the Italian Republic. Let us consider
first the General Principles section.
Art. 2  of the General Principles states that the Republic acknowledges
and grants the inviolable individual human rights.
Art. 3 establishes the equality of all citizens in front of the law.
Art. 6 grants a special protection to linguistic minorities.
In art. 8 freedom of religion is established.
Art. 10 is particularly important as it declares that the Italian laws have to 
follow the International laws. The principle that foreigners who are not 
granted the basic freedoms of the Italian Constitution have the right to be
hosted in Italy is clearly stated. The refoulement or extradition of a foreign
citizen for crimes politically motivated is forbidden. In spite of this 
article, Italy has not granted asylum to those refugees coming from outside
Europe until very recent times.

For our purposes the articles from 13 to 28 are of paramount importance 
as well. They belong to the First Part: 
Rights and Duties of Citizens under the title: "Civil Relationships".
Art. 13 states that personal freedom cannot be violated and that any sort
of ill-treatment (both physical and psychological) on prisoners is
punished by the law.
Art. 14 is about the inviolability of domiciles.
Art. 15 grants freedom and secrecy of correspondence and any other 
communication between citizens.
Art. 16 states that every citizen can travel freely within Italy
and can leave the country whenever she or he desires. No restrictions to
these rights are allowed on political grounds.
Art. 17 grants the right of organizing peaceful meetings.
Art. 18 states the freedom of citizens to associate into organizations that
are not forbidden by the penal code.
Art. 19 is again about religious freedom. The limits to this freedom are 
stated.
Art. 20 prevents the imposition of special taxes on religious organizations
in order to limit their diffusion or harass them.
Art. 21 is a long text devoted to freedom of speech, press and communication.
Art. 24 and 25 prevent abuses by the authorities. In art. 24 the right to
defence in front of a court is granted with special support for those
citizens who cannot afford a private lawyer. In art. 25 the non-retroactivity
of the law is stated. Only a court can judge citizens and no restrictive
measures are allowed but those provided for by the law.
In art. 26 the extradition of an Italian citizen for political crimes is 
prohibited.
In art. 27 the correctional character of punishments is stated. For this 
reason the death penalty is forbidden in time of peace.
Art. 28 states that civil servants are directly responsible for violating
basic human rights. Such a liability is extended to the State and other 
public institutions.


II. Protection of Human Rights in Italy under the International Law

(Which international treaties on human rights were ratified by Italy?)

The Italian Constitution in its art. 10 acknowledges that the Italian laws 
have to follow the principles of the International laws. This is particularly
important in the field of the protection of Human Rights, where there are
various international treaties enforcing the basic rights contained in the
Universal Declaration of Human Rights adopted by the UN General Assembly
in 1948.
Italy has ratified the International Covenant of Civil and Political Rights
of 1966 and has signed, but not yet ratified, the second optional protocol
on the abolition of death penalty of 1989.
Italy has also ratified the treaty against torture of 1984, accepting the 
possibility that a specific committee investigates single cases of violation 
of the treaty.
Italy has ratified the 1951 Geneva Convention on the status of refugee as well.
As a member State of the Council of Europe, Italy has ratified the European 
treaty on Human Rights of 1950, allowing that the European committee of Human
Rights considers individual violations and recognizing the authority of the
European Court od Human Rights as for the interpretation of the various
articles.
Italy has also ratified the sixth optional protocol of this treaty, which 
abolishes the death penalty in time of peace.
Finally Italy is part of the European treaty against torture of 1987.


III. Violations of Human Rights in Italy

(Which violations of human rights occurred in Italy in recent times?) 

The following information is taken from the 1994 Annual Report of Amnesty 
International and is about 1993 events.

- The Secondigliano Prison

Since the end of 1992, lawyers, media and members of Parliment have received 
reports denuncing systematic ill-treatments of prisoners by
prison officers. In April the chief of prison guards and five of his officers
were charged of various crimes related to those ill-treatments and had to
leave their office temporarily. The chief of prison guards allegedly encouraged
his agents to beat prisoners. He also read the correspondence of the prisoners
threatening them if they would have not removed mention to ill-treatments
in their letters. In June more than a hundred agend were under investigation
for these facts.

- Ill-treatment of non-EC citizens by members of security forces

There were other reports of ill-treatments by members of security forces
especially towards non-EC citizens. As an example the Report describes the case
of Mahrez Chanouf, Tunisian, and Salim Sfouli, Egyptian. They were arrested on
August 19th after a car chase. Some anonymous witnesses phoned a local
radio station denuncing that the two men had been repeatedly beaten and
kicked by more than ten agents for nearly twenty minutes after being
captured and handcuffed.
After being brought in front of a judge the two defendants declared that they 
were beaten by police officers after their arrest both in the street
and in the police station. During the trial four police officers testified
that the defendants had resisted the arrest, but a witness stated that the
two men were not opposing any resistance while being beaten by policemen.
At the end of the trial the two defendant were considered not guilty
of opposing resistance to the arrest and the four policemen were charged of
abuse of authority. The case was sent to the attorney office for further
investigation as the to defendants were also charged of having stolen a car.

(Were there recent positive developments in Italy as for the respect of
human rights?)

On October 5th 1994 the Italian Parliament abolished the death penalty from the
Wartime Penal Military Code. The death penalty is therefore completely 
abolished in Italy. Italy is the 54th total abolitionist country.


==Q8.11= Can you suggest an Italian name for my child?

Last modified: April 15 1995

Radosic Suzie <radosic@ictp.trieste.it> writes:

These are italian boys and girls names all mixed together (sorry about that)
If you have any doubts on the gender, just ask me. Also I have a bit
of history on all the names, so if you like some in particular, let me know.

Abramo - Achille - Ada - Adalgisa - Adalberto - Adamo - Adele - Adelaide 
Adolfo - Adriano - Agata - Agnese - Agostino - Aida - Alba - Albano -
Alberto - Aldo - Alessandro - Alessio - Alfio - Alfonso - Alfredo -
Alice - Alida - Alina - Alvaro - Alma - Amalia - Amanda - Ambra - Ambrogio -
Amedeo - Amelia - Amilcare - Amina - Amleto - Andrea - Andreina - Angelo -
Angelica - Anita - Anna - Annalisa - Annamaria - Annarita - Annibale -
Annunziata - Anselmo - Antonello - Antonietta - Antonino - Antonio -
Arabella - Arianna - Arduino - Aristide - Armando - Arnaldo - Arnoldo - 
Arrigo - Arturo - Assunta - Attilio - Augusto - Aurora - Aurelio - Ave

Barbara - Bartolomeo - Beatrice - Benedetto - Beniamino - Bernardo -
Berto - Bettina - Biagio - Bianca - Brigida - Bruno

Calogero - Camillo - Candido - Carlo - Carmelo - Carolina - Caterina - Cecilia
Celeste - Celina - Celia - Cesare - Chiara - Clara - Clarissa - Cinzia
Ciro - Ciriaco - Cirillo - Claudio - Clelia - Clea - Clemente - Cleopatra
Clorinda - Colomba - colombina - Concetta - consuelo - Consolata - Cora
Corrado - Cosimo - Costante - Costantino - Costanza - Cristiano - Cristina -
Cristoforo

Dafne - Dalia - Dalila - Damiano - Daniele - Danilo - Dante - Dario - Davide
Debora - Delfina - Delia - Demetrio - Denise - Diana - Diego - Diletta - Dino
Dionigi - Domenico - Donato - Donatello -Donna - Doroteo - Duilio -

Ebe - Edda - Edmondo - Edoardo - Edvige - Edilio - Egidio - Egle -
Elda - Ilda - Elena - Eleonora - Elettra Elia - Eliana - Elide - Elio
Eligio - Elisa - Elisabetta - Eloisa - Elvira - Emanuele - Emma - Emilio -
Emiliano - Enea - Ennio - Enrico - Enzo - Erico - Ermelinda - Ermanno 
Erminio - Ernesto - Eros - Ersilia - Esmeralda - Ester - Ettore - Eugenio
Eva - Evaristo - Evelina - Ezio

Fabiana - Fabiola - Fabio - Fabiano - Fabrizio - Fatima - Fausto - Fedele - 
Federico - Fedora - Felice - Ferdinando - Fernando - Fermo - Firmino
Ferruccio - Fiamma - Filiberto - Filippo - Filomena - Fiorella - Fiorenza
Flaminio - Flavio - Flaviano - Flora - Floriana - Folco - Fortunato -
Fosca - Francesco - Franco - Frida - Fulvio - Furio

Gabriele - Gaetano - Gaia - Gastone - Gaudenzio - Gavino - Gelsomina - Gemma -
Gennaro - Genoveffa - Geraldina - Gerardo - Geremia - Germano - Gessica
Giacomo - Giada - Gianni - Gianandrea, Giambattista, Giancarlo, Gianfranco,
Gianluca, Gianluigi, Gianmaria, Gianmario, Giampaolo, Giampiero - Gigliola
- Giliberto - Gilda - Ginevra - Gina - Gioacchino - Giobbe - Gioia -
Giordano - Giorgio - Giovanni - Girolamo - Gisella - Giuditta - Giulio -
Giuliano - giuseppe - Giusto - Giustino - Giustiniano - Glauco - Glenda -
gloria - Goffredo - Grazia - Graziella - Gregorio - Greta - Guendalina -
Gualtiero - Guglielmo - Guido - Gustavo

Iacopo - Ida - Ignazio - Ilaria - Ilda - Ileana - Immacolata - Innocenzo
Innocente - Iolanda - Ippolito - Irene -Irina - Iride - Irma - Irmina - Isa
- Isabella - Isacco - Isidoro - Isotta - Italo - Ivo - Ivano 

Jacopo

Laila - Lamberto - Lanfranco - Laura - Lara - Lavinia - Lazzaro - Lea -
Leandro - Leda - Leila - Lelio - Lello - Lena - Leonardo - Leone - Leonida
- Leonora - Leopoldo - Letizia - Lia - Liana - Libero - Liberato -
Liberatore - Licio - Lidia - Liliana - Lino - Linda - Livio - Lodovico -
Loredana - Lorena - Lorenzo - Loriana - Luana - Luca - Lucia - Luciano -
Lucilla - Lucio - Lucrezia - Luigi - Lodovico - Luisa - Luna - Lupo

Maddalena - Magda - Maia - Mafalda - Manlio - Manolo - Manuela - Mara -
Marcello - Marco - Margherita - Rita - Maria - Mariagrazia - Mariangela -
Marianna - Mariarosa - Mariateresa - Marica - Mariella - Marilena - Marina
- Marinella - Mario - Marisa - Maristella - Marta - Martino - Marzio -
Massimo - Massimiliano - Matteo - Mattia - Matilde - Mafalda - Maurizio -
Mauro - Melania - Melissa - Mercedes - Michele - Michelangelo - Milena -
Mimmo - Miranda - Mirco - Mirella - Moira - Monica - Moreno

Nadia - Nando - Natale - Natalino - Natalia - Nazario - Nazareno - Nello -
Nereo - Nicola - Nicolo' - Nino - Nora - Norma - Novella - Nuccio - Nunzia 

Ofelia - Olga - Olimpia - Olivia - Oliviero - Ombretta - Onorato - Onofrio
- Orazio - Oreste - Orfeo - Oriana - Orietta - Orlando - Ornella - Orsola -
Ortensia - Oscar - Osvaldo - Otello - Ottorino - Ottavia - Ovidio

Palma - Palmina - Palmiro - Pamela - Paolo - Paride - Pasqua - Pasquale -
Patrizio - Penelope - Perla - Pio - Pierandrea, Pierangelo, Pierantonio,
Piercarlo, Pierluigi, Piermaria, Piero, Pierpaolo - Pietro - Pino -
Pinuccio - Pilade - Primo - Priscilla - Prospero - 

Quinto - Quirino

Rachele - Raffaele - Raimondo - Ramona - Raniero - Ranieri - Rebecca -
Regina - Renato - Renzo - Riccardo - Rina - Rinaldo - Reginaldo - rita -
Roberto - Rocco - Rodolfo - Rolando - Romano - Romeo - Romina - Romolo -
Remo - Rosa - Rosanna - Rosalba - Rosalia - Rosamunda - Rosario - Rosaura -
Rossana - Rossella - Ruggero - 

Sabino - Savino - Sabrina - Salvatore - Samanta - Samuele - Sandro -
Santina - Santuzza - Sara - Saverio - Sebastiano - Secondo - Selena -
Selvaggia - Serafina - Serena - Serenella - Sergio - Severo - Severino -
Sibilla - Silvana - Silvestro - Silvio - Simeone - Simone - Sisto - Sesto -
Sofia - Sonia - Stefano - Stella - Susanna - Sveva 

Taddeo - Talita - Tamara - Tania - Tarcisio - Tatiana - Tea - Tecla -
Teodoro - Terenzia - Teresa - Timoteo - Tino - Titta - Tiziano - Tommaso -
Torquato - Tosca - Tullio - 

Ugo - Ubaldo - Uberto - Ulisse - Umberto - 

Valentino - Valerio - Vanda - Vanessa - Vania - Vanna - Vasco - Vera -
Verdiana - Veronica - Vincenzo - Viola - Virginia - Vito - Vitale -
Vitalino - Vittorio - Viviana - Volfango

Zaccaria - Zaira - Zeno - Zita - 

==Q8.12= What does catho-communism (cattocomunismo) mean?

Last modified: March 18 1996

Alberto Lusiani <lusiani@cern.ch> writes:

Le opinioni sono varie. I giornali italiani descrivono come
"cattocomuniste" le alleanze in cui sono inclusi partiti o persone di
area o tradizione comunista e partiti o persone di area o tradizione
cattolica, in genere di derivazione democristiana. Con cattocomunismo
viene dunque indentificata una certa sintesi delle ideologie
cattoliche e comuniste riguardo la politica, l'economia e la morale.

Baldassarri, un economista vicino a Segni, si esprime cosi' all'inizio
del 1994, al congresso dei Radicali: "Quello che noi cattolici
dobbiamo superare e combattere e' il cattocomunismo, cioe' quella
sintesi perversa di solidarieta' cattolica, congiunta con il
burocratismo comunista."

Gino Giugni, in un'intervista da' un'indicazione sugli orientamenti
ideologici del cattocomunismo quando dice che lo statuto dei
lavoratori fu elaborato da comunisti, socialisti, democristiani, in un
Parlamento che "cultura industriale non ne ha avuta mai" e dove "c'era
una maggioranza consociativa imbevuta di cultura antipadronale".

Secondo me caratteri tipici del cattocomunismo sono:
- la volonta' di regolamentare ogni cosa burocraticamente;
- la negazione del profitto come fine lecito per individui e imprese;
- l'invasione dello Stato e della politica nelle attivita' economiche;
- l'antimeritocrazia e la spinta all'appiattimento verso il basso;
- l'assistenzialismo deresponsabilizzante.

Luca Salasnich <SALASNICH@padova.infn.it> writes:

La risposta che ha dato Alberto Lousiani mi sembra molto parziale,
e mi pacerebbe che fosse aggiunta anche la mia, per rendere il tutto
piu` democratico. Secondo me cattocomunismo significa:

* La volonta` di regolamentare
* La negazione del profitto come fine
* La presenza forte dello Stato e della Politica nelle attivita` economiche
* Essere contro la meritocrazia che spinge verso il basso
* L'assistenzialismo responsabilizzante
