From: hwansing@mailbox.org
Hi,
Am 22. September 2025 06:22:50 MESZ schrieb Cyril Brulebois :
>Let's quote doc/translations_po.txt:
>
> 1) Ensure the translation is _up to date_. The following command should
return
> nothing.
> './scripts/doc-check de'
>
> 2) Fix any places where you know you have deviated from the original in
> your translation. The conversion will only work if the structure and
> markup of the translation and original are *identical*, at least at
> those points where the poxml utilities split out text into separate
> strings.
>
>You're currently blocking on the first item, but the second one worries
>me: while there has been a number of changes in recent years, trying to
>keep pt_BR/ in sync, I fear there might be €€€structure and markup€€€
>changes that are going to interfere. After all, that transition started
>15 years ago€€€
I seem to remember that transition, and I left out pt_BR, because it was
already too much outdated at that time. So as someone who cannot read pt_BR
I
was unable to do this transition, and no translator was available for help.
If an automated conversion would have been possible, I would have done it
at
that time already...
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/-/co
mit/464f0319caad229bbc45da60b97432203073e4af
>
>I'm wondering whether the easiest (as in safest but cumbersome) might
>not be to duplicate po/pot into po/pt_BR and see what you can copy and
>paste between the existing, XML-based translation and the PO files.
That would be my best guess as well, yes.
Another idea: pt is in a very good state. Maybe you can copy that and *only*
do some sort of adaptions for pt_BR? (no clue how big the differences are,
but
I seem to remember that someone did it this way for another document).
Please keep the previous translators for pt listed in the files then.
Greetings
Holger
--
Sent from /e/ OS on Fairphone3
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)
|